Diaeresis: "The cream" of the Spanish language
Multilingualism (el multilingüismo) is very important nowadays. In Spanish, to be multiligual, trilingual, bilingual and even monolingual, (plurilingüe, trilingüe, bilingüe, monolingüe) you need a diaeresis. If you did not know it, then you need to find out (averígüelo). Diaeresis is the name for the two dots that are placed over a vowel (ä ë ï ö ü – Ä Ë Ï Ö Ü) to indicate that it is sounded separately. In Spanish, this must be placed above the vowel ü in the syllable güe and güi to specify that the vowel ü must be pronounced.
These are elements from Spanish linguistics (lingüistica) that come from ancient times, before the stork (la cigüeña) was assigned the job of delivering babies. Until a few years ago, writing with an impeccable spelling was essential, however technology has arrived and is here to stay, and young people have developed new writing habits. Due to this, writing accurately including accent marks and umlauts has almost taken a backseat.
Language lovers would say that it is a shame (una vergüenza) that this happens, and they may be horrified to see so many spelling errors on social media (se santigüen). It is possible that those who are most passionate about the good use of the language (halagüenos) will buy an ointment (ungüento) that will reduce (mengüe) the pain in their eyes that they may suffer when reading a text with spelling errors, in this case omitting the diaeresis.
Thinking back a little, in primary school, words with a diaeresis were always included in spelling tests. By the time one reached their high school, one was already an expert at putting the two dots in the ü in words that required it, without any ambiguity (ambigüedad).
The Royal Spanish Academy explains that the diaeresis is also called “crema” which means cream, and this is why this article is dedicated to it, because one could say that the diaeresis it is “the cream” of the Spanish language.
Professor Cleóbulo Sabogal from The Colombian Language Academy has explained to me that the name “crema” as a synonym for diaeresis, comes from the Greek τρῆμα trêma. It was perhaps confused with “crema” that means “agujero” (hole), “puntos marcados en un dado” (dots marked on a dice) derived from titrân that means “perforar “(to pierce.)
Hernandez (2017) in an article for BBC Mundo points out that the word diaeresis comes from Latin (diaerĕsis). According to this source, the diaresis has always existed, and the diaresis’s use in Spanish appears in writing dating back to the Renaissance. At that time some words, especially those derived from Latin that had the combination QU followed by the vowel e or the vowel i, needed the diaresis, for instance in freqüencia, cinqüenta, aqüeducto, eloqüencia, freqüente, qüidado, qüerpo, seqüencia, among others. This was to indicate that the vowel ü had to be pronounced.
The diaeresis with the meaning of spelling sign appeared for the first time in the Dictionary of the Academy in 1780, when it was also marked in the syllables qüe and and qüo. However, the Royal Spanish Academy in 1815 in its eighth spelling edition decided that the letter Q, which was always used in the sequence QU, could only be used together with the vowels e and i, thus forming QUE and QUI. Furthermore, it was established that the other words that include the combination QU should be written with CU, thus, the word when “quando” should be written “cuando” and the number “quatro” would be “cuatro” as it is known today. This is also seen in acueducto, elocuencia, frecuente, cuerpo, etc. In this way the use of the diaeresis was reduced.
Despite these changes in the use of the diaeresis, one could say that its use is unique. The two dots are written above the vowel as giving it a sense of elitism that is exclusive to a limited group of words. Like any spelling sign, the diaeresis has rules that must be followed in order to use it correctly and appropriately.
As stated above, since 1815 it was established that the diaeresis always goes on the vowel ü to indicate that it should be pronounced. In written language it must only be used in güe and güi such as: pingüino and lingüistica, and not in güo or güa like in antiguo or tregua. Placing the diaeresis in guo and gua is not justified because the u is always pronounced; unlike the phonic groups güe and güi, which have a u, which, although appears in writing, is not stated orally, as in guerra or guitarra.
It is important to point out that, when required, the diaeresis in the vowel üÜ must be added regardless of whether the word is written in uppercase Ü or lowercase ü.
It is worth noting that the diaeresis can be versatile and very handy. Poets use it to lengthen the number of syllables in their verses, in order to achieve the effects on the rhythm and melody of a poem. In the case of poetic texts, there is an exception to the rules previously explained and the diaeresis can be placed in any vowel.
The correct use of the diaeresis allows students to
enrich the use of the Spanish language and certainly helps them to improve
their pronunciation. Let’s then look at a group of words that have a diaeresis.
agüero |
omen |
argüir |
argue |
agüerar |
to predict or announce misfortunes |
averigüe |
he, she, you formal find out |
aconcagüino |
from Aconcagua |
adagüe |
he, she waters the cattle |
agüe |
he/she spoils, he/she dilutes |
agüen |
they spoil, they dilute |
agüera |
Province in Burgos, ditch made to route rainwater to the fields |
agüeran |
they predict or announce misfortunes |
agües |
you informal spoils, you informal dilutes |
agüista |
waterman |
agüita |
water |
agüitarse |
to feel sad |
alengües |
you informal find out, you informal rent a field |
ambigüedad |
ambiguity |
amortigüe |
he, she and you formal mitigates |
angüejo |
short person, Abbot’s ear |
antigüedad |
antique |
antigüeno |
from Antigua in Guatemala |
apacigüe |
he, she, you formal appease |
apacigües |
you informal appease |
argüitivo |
argumentative |
atestigüe |
he, she, you formal witness |
avergüenza |
he, she embarrasses |
bilingüe |
bilingual |
bilingüismo |
bilingualism |
Camagüey |
name of a province in Cuba |
camagüeyano |
from Camaguey in Cuba |
camagüira |
name of a wild tree |
cangüeso |
name of a marine fish |
changüite |
farm where banana is cultivated |
changüi |
a disappointment |
chigüil |
typical food from Ecuador |
chigüin |
small child, infant |
chiquigüite |
wicker basket |
cigüeña |
stork |
cigüeñal |
crankshaft |
contigüidad |
closeness |
degüello |
slaughter |
desagüe |
drain |
deslengüen |
they cut the tongue |
enjuagüe |
rinse |
exagüe |
bloodless |
exigüidad |
shortage |
fragüe |
he, she forges |
fragües |
you informal forge |
fragüin |
a small stream |
güelfo |
defenders of the popes during the Middle Ages |
güero |
blond |
güey |
dude |
güimba |
marble game, person disturbed by drunkenness |
güipil |
traditional garment worn by indigenous women from central America and Mexico |
güirila |
sweet tortilla made from white maize |
güiro |
person who is in childhood, kid |
güisqui |
whiskey |
güio |
a constrictor snake |
Itagüi |
name of a town |
halagüeno |
flattering |
jagüeles |
artificial well |
lengüeta |
tongue |
lengüetazo |
lick |
lengüicorto |
short tongue, timid, reserve |
lengüilargo |
long tongue, loquacious, chatty |
lingüista |
linguist |
lingüística |
linguistics |
mengüe |
It declines, wanes |
monolingüe |
monolingual |
multilingüismo |
multilingualism |
nicaragüense |
Nicaraguan |
paragüero |
umbrella stand |
paragüitas |
(small) umbrella |
pedigüeno |
male beggar |
pedigüeña |
female beggar |
pingüinera |
penguin colony |
pingüino |
penguin |
piragüista |
canoeist |
plurilingüe |
multilingual |
plurilingüismo |
multilingualism |
sangüesos |
Raspberry tree |
santigüe |
he, she, you formal bless |
santigüen |
they bless |
saragüeta |
human settlement in Spain |
saragüete |
Evening gathering |
sigüenza |
name of a city, following |
sinvergüenza |
scoundrel |
sinvergüencería |
scoundrelism |
trilingüe |
trilingual |
ungüento |
ointment |
vergüenza |
shame |
yegüita |
mare |
zarigüeya |
opossum |
The website www.Ejemplode.com
in their article “Ejemplos de versos con diéresis” include the
following ones with poetry.
No sólo en plata o vïola troncada Cuanto más día de jü-icio se halle By Góngora |
La del que hu-ye_el mun-da-nal rü-i-do By Fray Luis de León
|
El dulce murmurar
deste rüido, El süave susurro Con un manso rü-ido
|
"...no las escaramuzas
peligrosas |
By Garcilaso Inca de la Vega |
Source: https://www.ejemplode.com/41-literatura/2508-ejemplo_de_versos_con_dieresis.html#ixzz8iQ788OQ4
In addition to Spanish, it is worth mentioning that the diaeresis can be found in other languages such as French, German, Danish, Catalan, Welsh, Dutch, Occitan, Galician, Luxembourish and English.
Let’s hope that the diaeresis will continue to be
used. It would be a shame to see it disappear from the Spanish language due to
the lack of use.
Bibliography
- Academia Colombiana de la Lengua. (n.d.).
Consultas. Available at: https://www.academiacolombianadelalengua.co/consultas/
· Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE). (n.d.). Academia Colombiana de la Lengua. Available at: https://www.asale.org/academias/academia-colombiana-de-la-lengua
· Babbel. (n.d.). The history of the umlaut and the diaeresis (and how to pronounce them). Available at: https://www.babbel.com/en/magazine/the-history-of-the-umlaut-and-the-diaeresis-and-how-to-pronounce-them
· BBC Mundo. (2017). El curioso caso de la diéresis, la tilde que no se sabe si va o viene. Available at: https://www.bbc.com/mundo/noticias-38691333
· Diccionario panhispánico de dudas (DPD). (n.d.). Diéresis. Available at: https://www.rae.es/dpd/di%C3%A9resis
· Diccionario de la lengua española (RAE). (n.d.). La diéresis. Available at: https://www.rae.es/ortograf%C3%ADa/la-di%C3%A9resis
· EjemploDe. (n.d.). Ejemplo de versos con diéresis. Available at: https://www.ejemplode.com/41-literatura/2508-ejemplo_de_versos_con_dieresis.html#google_vignette
· English Language Thoughts. (2017). A touch of diaeresis. Available at: https://englishlanguagethoughts.com/2017/10/30/a-touch-of-diaeresis/
· Lawless French. (n.d.). Dieresis in French. Available at: https://www.lawlessfrench.com/pronunciation/dieresis/
· Merriam-Webster. (n.d.). Mary Norris & the diaeresis. Available at: https://www.merriam-webster.com/grammar/mary-norris-diaeresis
· Mundo Primaria. (n.d.). Palabras con diéresis. Available at: https://www.mundoprimaria.com/palabras/palabras-con-dieresis
· Sussex University. (n.d.). Diacritics and punctuation. Available at: https://www.sussex.ac.uk/informatics/punctuation/misc/diacritics
· UNIBETAS. (n.d.). Diéresis. Available at: https://unibetas.com/dieresis/
· Universidad de Piura. (n.d.). Diéresis: solo en “gue” y “gui”. Available at: https://www.udep.edu.pe/castellanoactual/dieresis-solo-en-gue-y-gui/
Isa, muy buena ilustración sobre los tópicos donde deben ser utilizados en atención de la lengua escrita para mayor claridad... Sin embargo, su uso se ha ido diluyendo con el tiempo y hará que la RAE tenga que acudir reglamentar su desuso...
ReplyDelete